Mostrando entradas con la etiqueta China. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta China. Mostrar todas las entradas

domingo, 6 de abril de 2014

Autoridades de provincia China afirman que ya no será obligatoria regulación de un solo hijo

Tomado de China en Español

 

Autoridades chinas niegan obligar a ligadura o vasectomía después de segundo hijo

 

Los ciudadanos de la provincia de Guangdong, sur de China, no serán obligados a firmar una promesa de someterse a la ligadura de trompas de Falopio, en el caso de las mujeres, y de vasectomía, en el caso de los hombres, si desean tener un segundo hijo, anunciaron hoy las autoridades de salud provinciales.

Anteriormente, varias parejas elegibles para tener un segundo hijo señalaron que fueron obligadas a firmar un acuerdo de ligadura y vasectomía cuando solicitaron un certificado de nacimiento.

Muchas parejas se molestaron por este requisito. "A mi esposa y a mí se nos hace difícil aceptarlo. Existen muchas opciones de anticoncepción. La ligadura no es necesaria", señaló un ciudadano de Guangzhou quien sólo se identificó como Wang.

De acuerdo con el Reglamento de Población y Planificación Familiar de la provincia de Guangdong, si una pareja en edad fértil tiene un bebé, se sugiere a la mujer un anticonceptivo como los dispositivos intrauterinos. Si la pareja tiene dos o más hijos, se sugiere la ligadura de trompas o vasectomía.

La Comisión de Salud y Planificación Familiar de Guangdong respondió hoy a estas quejas. Indicó que "sugiere" significa que "son alentados a hacerlo" y que están prohibidas la ligadura o vasectomía obligatorias. Las autoridades deben fortalecer la capacitación del personal a nivel de las bases y estandarizar los procedimientos muy pronto.

Guangdong relajó su política de control de natalidad en marzo al permitir que las parejas tengan un segundo hijo si alguno de los padres es hijo único. Menos de 150.000 familias son elegibles y alrededor de 70 por ciento desea tener otro hijo. 

domingo, 23 de marzo de 2014

Historia de la vestimenta china

Tomado de CRI 
Qipao
Historia de la vestimenta china: 
La República de China y su posterioridad

Al principio, el Qipao era un tipo de cheongsam de los manchúes y luego se convirtió en el traje representativo de China. Desde los finales de Qing y los inicios de la República hasta los años 30, el Qipao tuvo varios cambios en distintos periodos en las mangas y las partes inferiores: las mangas se cambiaron de las anchas y largas a las estrechas y cortas, y la parte inferior, de la larga a la corta, y volvió a ser la larga

1911- 1949
La falda Aoqun(chaqueta arriba y falda abajo) de las mujeres modernas

Después de la Revolución de 1911, se popularizó la forma de camisa arriba y falda abajo entre los vestidos femeninos. ¬las chaquetas incluían la camisa, chamarra y el chaleco, de formas de dos delanteras opuestas, delantera de laúd, delantera con una línea, delantera con botones al lado, delantera recta o delantera oblicua.


Estaban decorados con encajes o bordados el cuello, las bocamangas, la delantera y el dobladillo.
Algunos de estos eran cuadrados, mientras que otros eran redondos, de diferentes anchura y longitud.

Qipao moderno

Al principio, el Qipao era un tipo de cheongsam de los manchúes y luego se convirtió en el traje representativo de China.

Desde los finales de Qing y los inicios de la República hasta los años 30, el Qipao tuvo varios cambios en distintos periodos en las mangas y las partes inferiores: las mangas se cambiaron de las anchas y largas a las estrechas y cortas, y la parte inferior, de la larga a la corta, y volvió a ser la larga.

El traje de moda de Shanghai en los años 30

El vestido femenino occidental entró en China en los años 20 por medio de algunos de intelectuales que habían estudiado en el extranjero, los diletantes y los intelectuales.

En los años 30 eran cada día más los que lo vestían, y sus modelos estaban enriqueciéndose, así que al final se convirtió en el más popular entre las mujeres de Shanghai. 


Al principio, el Qipao era un tipo de cheongsam de los manchúes y luego se convirtió en el traje representativo de China. Desde los finales de Qing y los inicios de la República hasta los años 30, el Qipao tuvo varios cambios en distintos periodos en las mangas y las partes inferiores: las mangas se cambiaron de las anchas y largas a las estrechas y cortas, y la parte inferior, de la larga a la corta, y volvió a ser la larga.


Traje de Tang (Traje tradicional de China)


Originado del traje de Manchú, es un vestido con botones de tela cosidos en la delantera, las mangas de forma de pezuña de caballo y el cuello de soporte.

Traje de Zhongshan (traje de cuello cerrado al estilo chino)


Llamado traje de Mao después de 1949, era uno de los trajes frecuentemente vestidos antes de la reforma y apertura de 1979, sobre todo en la Gran Revolución Cultural (el otro es uniforme militar).


sábado, 22 de marzo de 2014

Presidente chino Xi Jinping recibe a Michhelle Obama

Tomado de China en Español  

 Presidente chino espera con interés reunirse con Obama

Por Lety Du

El presidente de China, Xi Jinping, dijo hoy que espera con interés reunirse con el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, en La Haya, Holanda.

El encuentro, que tendrá lugar al margen de la Cumbre de Seguridad Nuclear de la próxima semana, será la primera de este año entre los dos presidentes.

Xi también dio la bienvenida a Obama en el encuentro del Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico (APEC), que se realizará en noviembre en Beijing.

El presidente hizo las declaraciones durante una reunión, en compañía de su esposa Peng Liyuan, con la primera dama estadounidense Michelle Obama, en la Residencia de Huéspedes de Estado Diaoyutai en el centro de Beijing.

Xi indicó que las relaciones chino-estadounidenses son muy importantes para ambos países y para el mundo y que valora "la sana relación de trabajo y amistad personal" que ya estableció con el presidente Obama.

El presidente agregó que él y Obama mantienen una comunicación estrecha a través de reuniones, llamadas telefónicas y cartas, y expresó su convicción de que las relaciones bilaterales seguirán avanzando hacia un nuevo tipo de relación con esfuerzos conjuntos de ambas partes.

Xi dio la bienvenida a Michelle Obama en su visita a China y le pidió que transmita sus saludos y mejores deseos al presidente Obama.


Por su parte, la primera dama estadounidense transmitió los saludos de su esposo y dijo que es extraño que ella viaje al extranjero con su madre e hijas, especialmente a China.

También agradeció a Xi por reunirse con ella y por la invitación de Peng, así como por el cálido recibimiento de China.

Esta mañana, Peng, Michelle Obama, sus hijas Malia y Sasha y su madre Marian Robinson visitaron la Segunda Secundaria adscrita a la Universidad Normal de Beijing, una escuela secundaria modelo en Beijing.

En la escuela, las dos primeras damas asistieron a las clases de robótica, caligrafía china y tenis de mesa de los estudiantes. Michelle Obama observó a los estudiantes construir robots, después intentó escribir caracteres chinos con un pincel y tinta, posteriormente jugó tenis de mesa.

Peng también tomó un pincel y escribió un aforismo chino de cuatro caracteres sobre las virtudes y se lo obsequió a Michelle Obama.

Michelle Obama dijo a Xi y a Peng en su encuentro que alienta a sus hijas y a los jóvenes estadounidenses a aprender más sobre las tradiciones y cultura de otros países.

Muchos estudiantes estadounidenses están aprendiendo chino o estudiando en China. El compromiso de los jóvenes es muy importante para las relaciones estadounidense-chinas, afirmó.

Xi elogió la atención que presta Michelle Obama a la educación. Comentó que China tiene la tradición de respetar a los maestros y otorgar importancia a la educación. La educación sustenta el futuro de una nación y los jóvenes son su esperanza.

El presidente elogió el rápido desarrollo de los intercambios educativos entre los dos países y pidió a los jóvenes de las dos naciones que amplíen su visión y conocimiento y que eleven el entendimiento mutuo y amistad a través de intercambios.

Peng indicó que China y Estados Unidos, que tienen una cultura y educación diferentes, podrían aprender entre sí. Ella deseó que más estadounidenses aprendan de la historia tradicional, civilización y desarrollo de China.

Después de visitar la escuela, las dos primeras damas visitaron la Ciudad Prohibida.

Michelle Obama dijo que su primer día, que incluyó los intercambios con estudiantes chinos y la Ciudad Prohibida, es inolvidable.

La primera dama estadounidense va a pronunciar hoy un discurso en la Universidad de Pekín y a visitar la Gran Muralla el domingo.

Michelle Obama también va a visitar Xi'an en la provincia de Shaanxi, noroeste de China, una antigua ciudad conocida por su museo de los Guerreros de Terracota, y Chengdu, en la provincia de Sichuan, la tierra natal de los pandas.

Xi deseó que Michelle Obama y su familia pasen un tiempo feliz e inolvidable en China.

Michelle Obama empezó su visita de siete días a China el jueves en la tarde. Concluirá su viaje el 26 de marzo


sábado, 15 de marzo de 2014

Visión china sobre Relaciones con Latinoamérica

Tomado de CRI 
 Experto chino rebate críticas sobre relación de China con Latinoamérica


Existe otra noción a escala internacional sobre el despegue e influencia de China en la relación comercial con América Latina, conocida como el "factor chino", que da pie a interpretaciones encontradas.

Un experto chino en estudios latinoamericanos defendió el rápido desarrollo de las relaciones entre China y América Latina, rebatiendo el carácter unilateral de algunas de las críticas lanzadas contra China en el fomento de esos vínculos y llamó a ambas partes a fortalecer la comprensión mutua para un desarrollo compartido sostenible.

"El acelerado desarrollo (de la relación) no sólo ha impulsado la diversificación de las relaciones exteriores de los países latinoamericanos, sino que también ha enriquecido el contenido de la cooperación sur-sur", opinó Jiang Shixue, investigador de la Academia de Ciencias Sociales de China y subdirector de la Asociación de Estudios sobre América Latina.

En su artículo titulado "Algunos factores en la relación China-América Latina" publicado en la edición de febrero de la revista China Hoy, Jiang destaca la importancia que conceden los líderes chinos a este vínculo, que se traduce en frecuentes visitas de altos funcionarios de ambas partes.

Sin embargo, dicha atención fue interpretada por muchos medios de comunicación occidentales como un intento de "frenar a Estados Unidos" porque la región es el "patio trasero" de éste último.

"Esta conclusión tiene una visión sumamente unilateral", escribió Jiang, subrayando los motivos prácticos de la cuestión, como la importante fuerza de Latinoamérica y la postura que comparte con China en el actual escenario internacional, los factores económicos y comerciales, así como el entendimiento existente respecto a la gestión del gobierno y la causa del desarrollo económico y social.

Existe otra noción a escala internacional sobre el despegue e influencia de China en la relación comercial con América Latina, conocida como el "factor chino", que da pie a interpretaciones encontradas.

"Las críticas hablan de una reprimarización y recomodificación, es decir, la idea de que la demanda china de productos primarios de América Latina generará cambios desfavorables en la estructura sectorial de la región", citó el especialista.

Sin embargo, este punto de vista también peca de unilateralidad, rebatió, recordando que, tal como señalan instituciones como la CEPAL y el Banco Mundial, América Latina se beneficia de la exportación de productos primarios fruto del aumento de la demanda china.

No obstante, el investigador de la Academia de Ciencias Sociales de China y subdirector de la Asociación de Estudios sobre América Latina, Jiang Shixue, advirtió del carácter "no sostenible" de la relación comercial bilateral, porque su base principal ha sido, hasta ahora, el comercio interindustrial y no el intraindustrial.

"China no debe sólo importar de América Latina productos primarios, sino también acabados industriales", sostuvo el experto.

Jiang propuso tanto a China como a América Latina optimizar la estructura de sus respectivas exportaciones, porque lo sostenible "no depende de la ventaja o desventaja de la interindustria o la intraindustria, sino de si se puede maximizar la complementariedad comercial".

En el artículo titulado "Algunos factores en la relación China-América Latina" publicado en la edición de febrero de la revista China Hoy, el investigador chino llama también a las economías de la región a elevar la competitividad de sus productos, en vez de imponer medidas antidumping ante la masiva entrada de productos industriales chinos, destacando que China no es culpable del descenso de las cuotas de los productos industriales acabados de la región en los mercados interno y externo.

Dicho descenso comenzó antes del "despegue" de China y se debe a varios factores, recordó el especialista, añadiendo que el "despegue" del país asiático justamente generará más oportunidades en el comercio y la inversión bilateral.

El presente año será testigo de un nuevo impulso en las relaciones entre China y Latinoamérica, especialmente con el avance en la fundación del Foro China-CELAC (Comisión de Estados Latinoamericanos y Caribeños), según lo emitido en el comunicado especial tras la cumbre de la CELAC celebrada, en enero, en Cuba.

Las autoridades chinas están pensando en celebrar la primera conferencia ministerial este año, considerando el foro como un gran estímulo para la "cooperación integral" entre ambas partes, y en cierto sentido respuesta de la región al libro blanco sobre la política de China hacia América Latina y el Caribe, publicado en noviembre de 2008.

Para el futuro desarrollo de las relaciones entre China y la región latinoamericana, Jiang Shixue, investigador de la Academia de Ciencias Sociales de China y subdirector de la Asociación de Estudios sobre América Latina, sugiere a los medios de comunicación chinos esmerarse para presentar mejor al país en el exterior, y aumentar los intercambios profesionales y culturales para profundizar en el conocimiento mutuo. 

Tips de etiqueta en el uso de palillos chinos

Tomado de KanZhongGuo
 Los palillos han sido parte de la vida de los chinos desde la antigüedad

Los 13 tabúes sobre el uso de los palillos chinos



Los palillos han sido parte de la vida de los chinos desde la antigüedad, además vienen acorde con las costumbres y reglas culinarias. Estas reglas son muy particulares, pero se dan de manera natural entre los chinos (de buena educación), quiénes han crecido con ellas.
Para comenzar, coloque los palillos juntos al lado derecho de la taza o plato antes de que se sirvan los alimentos. Después de la comida, se colocan juntas en el centro, en la parte superior de la taza.

Ahora, cuando vaya a un restaurante chino desarrolle su educación culinaria al usar los palillos, evitando los siguientes 13 tabúes:
Los 13 tabúes de los palillos chinos
 1. Dudar: No girar los palillos en el aire mientras se decide coger el alimento.
2. Alborotar: No hurgar en platillo que fue servido, metiendo y empujando la comida con sus palillos. Elija una pieza y tómela con los palillos.
3. Jugar: Los palillos no son baquetas (para jugar) ni se deben usar para señalar nada que no sea comida.
4. Colisionar: No vayas tras el delicioso bocado de comida que ya se llevó en el platillo de otra persona, causando con esto el choque entre palillos.
5. Estocar: No usar el palillo como una lanza de pesca para perforar el trozo de comida para recogerlo.
6. Respetar: Después de terminar la comida, los invitados y los jóvenes deben esperar a que los anfitriones y los ancianos coloquen sus palillos a un lado antes que ellos.
7. Morder: No importa lo bueno que sea la comida, no se deben morder o chupar los palillos.
8. Goteo: Cuando se tome el bocado del platillo evitar que los palillos escurran sobre la mesa, como la salsa o aderezos al ir el alimento en camino a su plato o boca.
No utilice los palillos como una espada para partir un trozo de carne u otro alimento.

9. Rebanadas y cubos: No utilizar los palillos como una espada para partir un trozo de carne u otro alimento. Si es necesario, obtener del chef un cuchillo o tenerlo listo sobre la mesa.
10. Adoración: Colocar los palillos en el plato o sobre la taza de arroz y dejarlos en posición vertical es malo. Sólo se hace esto durante los ritos religiosos y para adorar a los muertos.
11. Palillos de dientes: No utilizar los palillos para meter la mano y tirar de un trozo de comida hacia la boca. Tampoco se deben utilizar como palillos de dientes.
Enterrar o clavar los palillos en un plato o un plato de arroz y dejarlos en posición vertical sólo se realiza durante los ritos religiosos y durante la adoración a los muertos.

12. Palillo lleno: No levante más comida si todavía hay alimento sostenido en sus palillos, o si aún no se ha sacudido el exceso de comida sobre su tazón de arroz o plato.
13. Repetir las porciones: Tomar los alimentos del mismo plato o fuente de servir más de tres veces no es agradable. Deje que otra persona obtenga su porción. Pruebe de otro platillo.
Ahora evite los 13 tabúes cuando vaya a un restaurante chino